神刀安全网

译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?

一些看过我的文章的读者常常问,我做不做翻译。我不是专职翻译,因为翻译要天天坐在电脑前,是个很无聊的工作。我更喜欢跟人面对面打交道。但我平时空闲时也翻译些别人没翻译过的有意思的小视频,当作自己的业余爱好。

前几天,我在浏览外网Youtube的时候,看到苹果首席设计官兼副总裁公开批评小米抄袭的视频。这个视频没被翻译过,我觉得挺有意思,就把它翻译了出来。由于简书不能上传视频,所以我只能上传文字了。

译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?
左边大神是苹果的首席设计师,他被观众问到怎么看待中国的苹果–小米的问题。

国外的视频,电影,美剧一般都是没有字幕的。

所以第一步就是要把英语听出来:

Q:  Hi, my question is:  there is a company in china , mobile company is called Xiaomi and a lot of journalists call it the Apple of China. Because they think that your design is alike and they really like to call it the Chinese Apple.

So what do you think of these comparisons and do you find them flattery ?Do you find them , you know, complimenting you on the great style?

A: Honestly, this endangered our standard a little bit harsh and perhaps a little bit bitter.Coz Actually, I don’t see it as flattery. I’m just talking about this issue in general.Truth is that , because when you’re doing something for the first time, for example, with the phone, and you don’t know it’s going to work. You know, I’m describing about this kind of wrestle.

You don’t know it’s going to work and you spent 7 or 8 years working on something and then it’s copied.I have to be honest , the first thing I think isn’t  “ oh , that was flattery”.All those weekends I could have at home with my lovely family but didn’t . But the flattery may cover for it.And I think it’s really straightforward . Really It’s theft. It’s lazy. And I don’t think it’s okay at all.

译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?
苹果首席设计师兼副总裁的名字叫乔纳森伊夫,英国人。他被公认为当今世界最伟大的工业设计师。苹果所有产品的设计都是他主导的。乔布斯在工作上非常倚重伊夫,他们私下也是最好的朋友。

第二步就是把英文翻译成中文。

问题:你好,我的问题是:在中国有一家手机公司,很多人把它叫做中国的苹果。因为他们认为小米的设计和苹果的很像。您怎么看他们把小米拿来与苹果相比较?您认为这是对您设计的一种认同和赞美吗?

回答:坦白地说,这个威胁到了我们对产品的要求。因为,我实在不把这种行为看作是对我们的赞美。我是通常地在谈论这个问题。因为当你第一次在尝试某件事情的时候,比如说,在尝试手机的创新的时候,你知道,这是非常艰难的。

你不知道这种创新会不会成功。你花了七八年的时间在这件事情上面,然后发现被别人仿制了。坦白地说,当我听到这个消息的时候,我首先想到的不是:“ 哦,他们在在抄我们,证明我们很牛”。那些周末的时光,我本来可以用来与家人一起共度的,但我把它用在了创在性的工作上。也许,他们的这些赞美可以弥补一些。非常直接地说,他们是在剽窃,而剽窃是因为懒惰。我认为这是非常要不得的。  

译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?
不知崇拜乔布斯的雷总看到这个视频会怎么想?

第三步就是把字幕上传到视频里面去。

译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?
上传字幕这一步是非常麻烦的。你看到那一行一行的字幕了吗?一个一小时的美剧有近千行字幕,每一行字幕都要和特定的时间对准,不然就会乱。对于我来说,上传字幕比听出英文翻译英文难得多。主要就是太费时间。喜欢看美剧的朋友给那些默默的翻译者鼓鼓掌吧。

不知你怎么看待苹果批评小米抄袭?发表发表你的高见呗

转载本站任何文章请注明:转载至神刀安全网,谢谢神刀安全网 » 译:自己的偶像批评自己抄袭,让雷军情何以堪?

分享到:更多 ()

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址